قوانین و مقررات

قرارداد بین سایت ترنسلا و کاربران

قوانین و مقررات

1.از آنجا که مبنای قیمت ترجمه تعداد کلمات است و رفرنس ها در ترجمه معمولا ترجمه نمیشوند لذا هزینه رفرنس ها دریافت نمیگردد مگر با درخواست مشتری که خواهان ترجمه رفرنس ها باشد

2.در صورتی که متن شما دارای جدول ،زیر نویس یا توضیحات زیر شکل و..باشد، و شما نیاز به تایپ آنها داشته باشید می توانید در هنگام سفارش قسمت های مورد نظر خود را تیک بزنید تا با دریافت هزینه این کار انجام گیرد.

3.موسسه ترجمان پارس گلسار می‌تواند به هر دلیلی با هماهنگی با مشتری ، قرارداد را ملغی اعلام کرده و هزینه را به کاربر بازگرداند. چنانچه مشتری قصد لغو کار را داشته باشد، موظف است حداکثر  24 ساعت پس از پرداخت وجه ما را مطلع سازد تا هزینه بازگردانده شود. چنانچه مشتری پس از 24 ساعت قصد لغو کار را داشته باشد، هزینه ترجمه قسمت انجام‌شده به‌علاوه 15% کل مبلغ  از مبلغ واریزی وی کسر شده و مابقی به‌حساب او واریز می‌گردد.

4. موسسه ترجمان پارس گلسار (ترنسلا) هیچ‌ تعهدی در قبال تحویل به‌موقع پروژه‌ها در زمان وقوع بلایایی طبیعی و یا مشکلات اینترنتی سراسری ندارد.

5. موسسه ترجمان پارس گلسار هیچ‌گونه مسئولیتی در قبال انتخاب اشتباه زبان ندارد و درصورتی‌که قبل از انجام کار زبان تغییر یابد هزینه مازاد از مشتری گرفته خواهد شد.

6.  موسسه ترجمان پارس گلسار هیچ‌گونه تعهدی در قبال محتوای سفارش‌ها ندارد و تمام مسئولیت بر عهده مشتری است.

7. مشتریان مجاز هستند حداکثر تا 3 روز پس از دریافت پروژه ، اعتراضات خود را نسبت به کار  ابراز کنند تا پس از بررسی توسط کارشناسان مشکل بر طرف شود.

ترجمه 

1. ترجمه ها به صورت تایپی در غالب فایل word برای شما ارسال می گردند.
2. ترجمه ها به صورت رایگان تایپ می شوند، هزینه ای برای تایپ دریافت نمی شود.
3. قیمتی که در هنگام سفارش مشتري در پیش‌ فاکتور منظور می گردد، معتبر مي‌ باشد.

 

قیمت گذاری

اکثر افراد یا شرکت ها، خصوصا دانشجویان ، تمایل دارند متون خود را به دست یک تیم متخصص یا افراد دارای تخصص در این زمینه بسپارند. اما اکثر شان هیچ اطلاعاتی درباره قیمت ترجمه متون ندارند، پس قبل از این که خواهان مجرب ترین شرکت برای ترجمه مقاله ها یا متون خود باشند ابتدا به فکر قیمت ترجمه هستند.. نحوه ی قیمت گذاری متن های ترجمه برای اکثر افراد و شرکت ها یک سوال مهم است. بیشتر شرکت‌های ترجمه ، قیمت را به صورت مبلغ‌های جامع در روی سایت های خود قرار داده اند. در حالی که قیمت گذاری متن ترجمه اصلا به این شکل نیست. باید به متنوع بودن خدمات، تعدادکلمات، حجم پروژه و یا مقاله، تخصصی یا عمومی بودن و به عواملی که در متن دخیل هستند توجه شود. اما ما بر اساس چارت دقیق با توجه به محتوای متن شما قیمت گذاری را انجام می دهیم تا هم از هزینه ها باخبر شوید و هم پول اضافی پرداخت نکنید. با یک بار سفارش خواهید دید که با هزینه نه چندان بالایی، با کیفیت ترین ترجمه را دریافت خواهید کرد.

 

تاثیر زمان تحویل در قیمت ترجمه

معقوله ی زمان نیز در بحث ترجمه روی قیمت ترجمه اثر گذار است. شما هر چقدر سریع بخواهید متن مورد نظر ترجمه شود همان قدر قیمت ترجمه بالا می رود، زیرا مترجم های ما باید دیگر سفارش ها را کنار گذاشته و روی متن شما کار کنند. در اکثر مواقع مترجم ‌ها هر روز تعداد معلوم و خاصی از کلمات را ترجمه می‌کنند که این تعداد نیز به بازخوانی و ویراستاری نیاز دارد که خود زمان بسیاری از مترجم می گیرد. پس اگر برای مثال ۱۰۰۰۰ لغت را برای ترجمه نیاز دارید و می‌خواهید در عرض یک روز ترجمه شده و تحویل داده شود، باید انتظار قیمت بیشتری بابت این کار فوری خود داشته باشید.


قرارداد بین کاربران و مترجمان

کاربران گرامی توجه داشته باشند که در صورت ثبت سفارش در سایت شرایط و قوانین سایت و همچنین قرارداد زیر را مطالعه و قبول دارند.

دانلود قرارداد


شرایط استخدام مترجم در سایت

عرصه ترجمه فعالیتی پر رقابت است و دوام در این راه مستلزم توانایی بالا و مدیریت است، از این رو انتخاب مترجم انگلیسی و مترجم فارسی بر اساس شرایطی صورت می پذیرد که در زیر به شرح آن پرداخته ایم.
1. داشتن تسلط بالا به زبان انگلیسی و ادبیات فارسی و انگلیسی
2. تحویل بموقع پروژه
3. توانایی تایپ سریع
4. دسترسی به اینترنت پر سرعت
5. پایندی به اصول اخلاقی و حفظ منافع دارالترجمه
6. عدم انتشار فایل ترجمه و رعایت قانون حمایت از حقوق مولف
7. داشتن حوصله فراوان، علاقه به ترجمه انگلیسی و ترجمه فارسی
8. آشنایی کامل با ورد ، پی دی اف ، جدول بندی و... برای نگارش صحیح جملات و عبارات
9. توانایی معادل یابی اصطلاحات تخصصی، آشنایی با منابع تخصصی
10. عدم حذف متن ترجمه، خلاصه نویسی عمدی، استفاده از قواعد ناصحیح ، بخصوص رعایت وفاداری به متن
11.فرم کامل شامل اطلاعات هویتی و نمونه کار ها و همچنین تجربه های کاری